PR・宣伝

【英語字幕翻訳】映画祭・海外配信・YouTube対応◎ 映像翻訳のプロが作品を世界へ届るお手伝いをします!

掲載日:2025-09-15 18:58:40

article案件内容

日本で最も多くの映像翻訳者を育成・輩出している日本映像翻訳アカデミー卒のプロ字幕翻訳者です。翻訳歴7年・累計131時間を超える映像翻訳の実績に基づいた、英語字幕・吹替え翻訳・ビジネス翻訳サービスを提供。日本語の映像や文章を自然で伝わる英語に翻訳し、映像制作関係者やクリエイターの皆さまの作品が海外の観客に届くようサポートします。

▼字幕翻訳実績【日英翻訳 代表作(公開年順・共訳明記)】
「とべない風船」(2022年/監督:宮川博至)※共訳
「ぬいぐるみとしゃべる人はやさしい」(2023年/監督:金子由里奈/原作:大前粟生)※共訳
「地球星人(エイリアン)は空想する」(2023年/監督:松本 佳樹)※共訳
「ディス・マジック・モーメント」(2023年/監督:リム・カーワイ)※共訳
「死が美しいなんて誰が言った」(2023年/監督:中島良)
「ゴールド」(2024年/監督:知多良)
「NEORIGIN」(2024年/監督:チン・ゼン)
「あて所に尋ねあたりません」(2025年/監督:たかはし そうた/ndjc:若手映画作家育成プロジェクト)
「いちばん星は遠く輝く」(2025年/監督:武田かりん/ndjc:若手映画作家育成プロジェクト)

▼こんな方へオススメ
・YouTubeチャンネルに英語字幕をつけて海外視聴者を増やしたい方
・企業のPR動画・研修動画を国際的に活用したい方
・映画祭や海外上映を目指すクリエイターの方
・翻訳の質(自然さ・文化的ニュアンス)を重視される方

▼提供内容
・日本語映像作品の英語字幕を作成
・納品形式:SRTファイル、Excelファイル、SDBファイル対応可
・プロ仕様の字幕翻訳(文字数制限・表示速度に配慮)
・修正回数は最終納品まで無制限(平均1~2回)

▼購入後の流れ
・映像ファイル(スクリプトもあれば)をご共有ください
・内容を確認し、納期・料金を確定
・翻訳・字幕作成
・初稿を納品 → 必要に応じて修正
・最終納品(SRT/Excel/SDB形式に対応。その他、ご相談ください)

▼料金プラン
・映像10分まで:15,000円
・映像20分まで:30,000円
・映像60分まで:60,000円
・特急仕上げ:応相談

▼納期
・通常:10分の映像 → 3日以内に納品
・通常:20分の映像 → 7日以内に納品
・通常:60分の映像 → 14日以内に納品
・特急対応:応相談

その他、【詳細・実績】はWebサイトにてご覧いただけます
https://waolingo.com
ご相談・お見積もり無料!お気軽にどうぞ

info案件詳細

案件内容1

business掲載者情報

会社・団体名waolingo翻訳サービス
担当者名高橋佳奈子
住所山形県山形市鈴川町3-13-43
メールk.takahashi@waolingo.com
URLhttps://waolingo.com